Bei mir eindeutig "fletching" -- leider nicht die leicht zu übersetzende erste Variante, sondern die eklige darunter, die sich im Deutschen unglücklicherweise nur umschreiben lässt...
War wohl in den 1910erm/1920ern im Gebrauch und ich finde, es sollte ein Comeback feiern dürfen!
I'm a septic tank half full kind of guy / got a twinkle in my eye / that I've been told is just astigmatism / I've got a s-skip in my step like / the undead half risen